<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://vddb.library.lt/ds/xslt/elaba.xslt"?>
<root lang="LIT">
<!-- lang="LIT" santrauka lietuviu kalba, jei butu anglu k. butu ENG jei kita kalba - OTH -->
	<pid><![CDATA[LT-eLABa-0001:E.02~2007~D_20090908_194017-51092]]></pid>
	<!-- fedoros objekto pid, jo formavimas foxml.xml faile -->
	<abstract>
		<element>
			<paragraph>
				<text><![CDATA[Šis magistro darbas yra aktualus tuo, kad šiandien vertimų praktikoje ima ryškėti negatyvių tendencijų – nepaisyti specifinių lietuvių kalbos semantikos, gramatikos, stilistikos polinkių, ištisais pasakymais gniuždyti lietuvių kalbos dvasią, todėl nagrinėjant „Haris Poteris ir Išminties akmuo“ knygos vertimą, bandoma parodyti, koks šios knygos vertimas, kas jam būdinga. Taigi darbo objektas – J. K. Rowling „Haris Poteris ir Išminties akmuo“ knyga išversta iš anglų kalbos. Darbo tikslas – išanalizuoti knygos „Haris Poteris ir Išminties akmuo“ vertimo kalbą ir stilių. Šiems tikslams pasiekti, keliami uždaviniai: 1) Sugrupuoti knygos vertimo klaidas į leksikos, žodžių sandaros, morfologijos, sintaksės klaidas ir jas išanalizuoti; 2) Įvertinti knygos vertimo stilių. Darbe vadovaujamasi analitiniu aprašomuoju tyrimo metodu. Darbe pacituota apie 200 taisytinų sakinių. Visos klaidos yra sugrupuotos į šias grupes: žodyno klaidos, žodžių darybos klaidos, morfologijos klaidos, sintaksės klaidos. Atskirame skyrelyje aptariamas knygos vertimo stilius, cituojami sakiniai. Apibendrinant knygos „Haris Poteris ir Išminties akmuo“ vertimo kalbos analizę, galima teigti, kad kalbos kultūros klaidų vertime yra, tačiau vertimas tikrai nėra prastas. Kalbant apie knygos vertimo stilių, vertėtų pasakyti, kad knygoje yra sakinių, kuriuose trūksta logiškumo, sakiniai yra labai ilgi ir pan.]]></text> <!-- santraukos tekstas -->
			</paragraph>
			<keywords><![CDATA[Vertimo kalba, vertimo stilius, kalbos kultūra.]]></keywords> <!-- raktiniai zodziai, min 3, max 5, atskirti kableliais -->
		</element>
	</abstract>
</root>
